Descuento:
-5%Antes:
Despues:
22,73 €Teor¡a de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948) se propone dar a conocer un episodio completo de la historia del pensamiento traductológico durante el siglo XX. Se trata de una serie de textos dedicados a la cuestión de la teor¡a de la traducción escritos durante la primera época del estructuralismo funcional checo y publicados en su mayor¡a en la revista Slovo a Slovesnost, órgano de difusión del C¡rculo de Praga. Entre ellos, se cuentan contribuciones de autores más conocidos para el público en lengua espa?ola, como Jan Mukarovský, Felix Vodicka, Vilém Mathesius, René Wellek o Roman Jakobson, pero también de otros de indudable interés que se traducen por primera vez a una lengua de Europa occidental, como Frantiek ilka, Pavel Eisner, Zdenek Vancura, Vojtech Jirát o Vladim¡r Procházka. Entre las cuestiones tratadas se encuentran la traducción de teatro, de textos filosóficos, de poes¡a, de ópera, la noción de intraducibilidad, la influencia de las traducciones en la evolución de las tradiciones literarias domésticas, la historia de las concepciones traductológicas o la denominada pseudotraducc